Følg os på

Jura

Du kan trygt kontakte os med dine juridiske dokumenter. Vi har tavshedspligt og over 20 års erfaring med juridisk oversættelse.

For translatører er juridisk oversættelse en kernekompetence. En af søjlerne i en translatørs femårige kandidatuddannelse er komparativ jura mellem Danmark og andre sprogområder. Når det er sagt, vælger mange translatører at specialisere sig inden for bestemte juridiske discipliner. I ad Astra Translatører har vi opbygget erfaring med selskabsretlige dokumenter (vedtægter, aktionæroverenskomster osv.), konkursret, ansættelsesret, civilretlige stævninger, strafferet, finansiel lovgivning og mange andre områder. 

Vi har en nøje forståelse af indholdet og formålet med dokumentet og dets placering i en retssag eller en proces. Det gør os i stand til at relatere dokumentet til de udenlandske forhold, hvilket letter forståelsen for den part, der skal modtage oversættelsen. Vi følger med i den lovgivningsmæssige udvikling i vores sprogområder, og vi deltager løbende i efteruddannelse.

Vi har mange advokatkontorer blandt vores kunder. Opgaverne dækker en lang række områder: Kontrakter i alle former og afskygninger, låneoptagelsesdokumentation, garantier, ejendomshandler, fuldmagter, forretningsbetingelser, selskabsoprettelse og stævninger med mere. For privatpersoner oversætter vi ægtepagter, skilsmissebevillinger og -domme og andre domsudskrifter, forældremyndighedssager, testamenter, boopgørelser og arvesager, fuldmagter og ejendomshandler.

Oversættelse af juridiske dokumenter kræver ofte translatørbekræftelse. Det vil sige, at translatøren skriver under på, at oversættelsen er en korrekt og fuldstændig gengivelse af originaldokumentet. Translatørbekræftelsen anføres på en separat side på vores brevpapir, så modtageren har mulighed for at kontakte os og verificere vores identitet. I visse situationer skal den bekræftede oversættelse legaliseres med notarpåtegning eller et stempel fra Dansk Erhverv og en apostillepåtegning fra Udenrigsministeriet. Det er selvfølgelig også noget, vi hjælper med og rådgiver om.

En typisk situation kan være et nystiftet selskab, der skal have oversat sit stiftelsesdokument og sine vedtægter, f.eks. for at kunne oprette en bankkonto i udlandet. Det kan ledsages af en selskabsudskrift / et sammenskrevet resume fra Erhvervsstyrelsen, som dokumenterer identiteten på de tegningsberettigede i selskabet. Vi hjælper altid gerne med et hurtigt tilbud og rådgivning om processen for at sikre godkendelse i udlandet.

Privatlivspolitikker og GDPR-dokumentation er et andet område, som vi tilbyder oversættelse af. Det er et stærkt reguleret område med en fast terminologi, som vi har helt styr på og holder os opdateret med. 

 

Kontakt os

Brug kontaktformularen → eller kontakt os pr. e-mail for at få et uforpligtende tilbud. Vi behandler alt materiale fortroligt.

Vores projektledere sidder klar på tlf.
33 12 13 18, hvis du ønsker at høre nærmere om oversættelse, kvalitetssikring, translatørbekræftelse og legalisering mv.

Please let us know your name.

Please let us know your email address.

Please write a subject for your message.

Please let us know your message.

Invalid Input

Invalid Input

Vidste du, at…

Vi er certificerede translatører og har tavshedspligt?

Læs mere