Skribent:Benjamin Holst Kjeldsen, autoriseret oversætter og medejer
Udgivet: 30. januar 2018
Læsetid:4 min.
Oversættelse af kosmetiske produkter til det skandinaviske marked
Newsletters, pressemeddelelser, undersøgelsesprotokoller, spørgeskemaer, forhandlermagasiner, produktlabels, produktdatablade og websites.
Vi håndterer hele paletten af tekniske oversættelser. EU’s kosmetikforordning (REACH) stiller en række krav til oversættelse af dokumentation, som henvender sig til producenter, distributører og slutbrugere af kosmetiske produkter og kemiske varer.
Hvad er et kosmetisk produkt?
Kosmetiske produkter er ikke kun makeup og cremer. Juridisk set har de en præcis definition i EU og Danmark. Ifølge Miljøstyrelsen gælder følgende:
“Ethvert stof eller enhver blanding, der er bestemt til at komme i kontakt med dele af det menneskelige legemes overflade (hud, hovedhår eller anden hårvækst, negle, læber og ydre kønsorganer) eller tænderne og mundens slimhinder, udelukkende eller hovedsageligt med henblik på at rense og parfumere dem, at ændre deres udseende, at beskytte dem, holde dem i god stand eller korrigere kropslugt.”
Med andre ord dækker kosmetiske produkter alt fra shampoo, tandpasta og deodorant til hudcremer og makeupprodukter. Det er denne brede kategori, oversættelser og dokumentation skal leve op til reglerne for.
Læs mere om Miljøstyrelsens definition af kosmetiske produkter
Specialiseret oversættelse til beauty og kosmetiske produkter
Vi har i mange år samarbejdet med Skandinaviens og Europas førende virksomheder inden for beauty, sundhedspleje, kosttilskud, cremer, salver og andre kosmetiske produkter til kropspleje.
I mere end 20 år har vi været fast leverandør af dansk, norsk, finsk og islandsk oversættelse til en stor svensk kosmetikvirksomhed. Vi fungerer som virksomhedens sprogafdeling og håndterer løbende opdateringer og nyoversættelser af alt fra kursusmateriale og websites til spørgeskemaer, varedeklarationer og annoncer.
Lokale oversættelser, der giver gennemslagskraft
Selvom nordmænd og svenskere ofte kan forstå dansk, vil en direkte dansk tekst skabe misforståelser og virke mindre professionel. Ved at oversætte til norsk og svensk sikrer man, at kommunikationen føles naturlig og flydende – helt afgørende for dokumenter som produktlabels, spørgeskemaer og newsletters.
Kosmetiske produkter kræver sproglig præcision
Med vores dybdegående erfaring i det skandinaviske marked ved vi, hvordan sprog og kultur spiller sammen. Når vi leverer oversættelse til og fra svensk og norsk, tager vi højde for sproglige nuancer, så budskaber om kosmetiske produkter får den ønskede gennemslagskraft og opfattes korrekt i hele Skandinavien.
Vi tilbyder også medicinske oversættelser
Ud over kosmetiske produkter tilbyder vi også oversættelser inden for sundhedspleje og medicinske tekster. Her er præcision og korrekt terminologi afgørende – eksempelvis ved indlægssedler, kliniske studier eller dokumentation for kosttilskud. Vores erfaring sikrer, at også disse medicinske oversættelser lever op til kravene og rammer målgruppen på den rigtige måde.